Posted by: MD on: October 30, 2008
M Ciao
D Ciao
M Come stai [How are (you)]?
D Bene, e tu?
M Benissimoº [very well].
D Ti piace il telefonino [small phone=mobile phone] della figura?
M Sì, è tuo [is (it) yours]?
D No. Io non ho telefonini.
M No?
D Io perdo [lose] un telefonino ogni [each] 28 giorni [days].
M Come [like] la luna [moon]?
D Forse [maybe]. Sai [(do you) know?], io amo [love] il numero 28.
M Perché [why]?
D Perché [because]§ è un numero perfetto.
M Eeeehhhhh!!!! [pronunced: Ööööööhhh!] ∫ Addirittura [what of an exageration]!
D Sì, 28 è perfetto. Infatti [in fact] 28 è divisibile per [divisible by] 1,2,4,7,14 e…
M …e allora [and then]?
D 1piu’ [more] 2 piu’ 4 piu’ 7 piu’ 14 e’ uguale a 28
M Ma è fantastico [but is fantastic]! Quindi ti piacciono i numeri*?
D Sì
M Allora ti do [(I) give you] il mio numero di telefono.
D Grazie
M Prego, è stato [has been] un piacere.
___________________________________________________________________
º In Italian you have a lot of postfixes. -issimo means very. Bello => bellissimo, very beautiful. Brutto => bruttissimo, very ugly.
§ Because and why are both translated with perché = per-che = for what/which.
∫ When you say EEEEEEHHHHHH!!!, you have to rise both hands, like if you had to grab a ball.
* Piacere-to like. In Italian the object of pleasure has to please, not the subject which enjoys the pleasure. In English, French, German and Portuguese
I like the girl
J’aime bien la fille
Eu gosto da garote
Ich mag das Maedchen
I.e. I decide that I am attracted by the girl.
Where in Italian, Spanish and in French (they have both) is the girl that has the intrinsic property of generate pleasure:
La ragazza mi piace
La chica me gusta
La fille me plait
You cannot avoid it, it is not about you, it’s about her.